Перевод: с французского на русский

с русского на французский

être à bout de forces

  • 1 être à bout de forces

    (être à bout de forces [тж. прост. être mou du bout])
    выбиться из сил, обессилеть

    Il était à bout de forces et s'est évanoui. On a scié les menottes et après on l'a conduit dans une cabane. (J. Laffitte, Rose-France.) — Он выбился из сил и потерял сознание. Ему перепилили наручники и затем отвели в хижину.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à bout de forces

  • 2 être à bout de forces

    Французско-русский универсальный словарь > être à bout de forces

  • 3 bout

    m
    1. (partie initiale ou terminale) коне́ц (dim. ко́нчик), край ◄P2, pl. -я, -ев► (dim. кра́ешек); нача́ло (début);

    couper le bout d'une planche — отпи́ливать/отпили́ть коне́ц до́ски;

    le bout d'une ficelle — коне́ц верёвки; il était à un bout de la table et moi à l'autre — он сиде́л на одно́м конце́ стола́, а я на дру́гом; il est au bas bout de la table — он нахо́дится на да́льнем конце́ стола́; ils occupent le haut bout de la table — они́ сидя́т на почётном ме́сте за столо́м ║ il traversa la place d'un bout à l'autre v. autre; d'un bout de l'année à l'autre — кру́глый год ║ j'ai relu ta lettre de bout en bout — я перечита́л твоё письмо́ от нача́ла до конца́ ║ il a noué les draps bout à bout — он связа́л концы́ простынёй; ● je ne sais par quel bout prendre mon travail — я не зна́ю, как подойти́ <подступи́ться> к [мое́й <свое́й>] рабо́те; avec son caractère, on ne sait par quel bout le prendre — у него́ тако́й хара́ктер, что не зна́ешь, как <с како́й сторо́ны, с како́го боку́> подойти́ <подсту́питься> к нему́; ils ont du mal à joindre les deux bouts — им тру́дно свести́ концы́ с конца́ми; tu as commencé par le mauvais bout — ты на́чал не с того́ конца́; maintenant nous tenons le bon bout — тепе́рь всё в поря́дке; à tout bout de champ — то и де́ло, помину́тно; на ка́ждом ша́гу, при вся́ком удо́бном слу́чае

    2. (partie du corps) ко́нчик;

    le bout du nez (de la langue, du doigt) — ко́нчик но́са (языка́, па́льца);

    ● connaître sur le bout du doigt — знать ipf. как свои́ пять па́льцев <назубо́к>; j'ai le mot sur le bout de la langue — сло́во ве́ртится у меня́ на языке́; du bout des lèvres — неохо́тно; il a laissé percer le bout de l'oreille — он вы́дал свои́ наме́рения <своё и́стинное лицо́>

    3. (fin.) край, коне́ц;

    le bout de la rue — коне́ц у́лицы;

    des ciseaux à bouts ronds — но́жницы с закруглёнными конца́ми; mon travail avance, mais je n'en vois pas encore le bout — рабо́та моя́ продвига́ется, но конца́ ей я ещё не ви́жу ║ il habite au bout du village — он живёт на кра́ю дере́вни; il n'a pu arriver au bout de son discours — ему́ не удало́сь доко́нчить [свою́] речь ║ lire une lettre jusqu'au bout — чита́ть/про= письмо́ до конца́, дочи́тывать/дочита́ть письмо́; il a tenu bon jusqu'au bout — он хорошо́ держа́лся до са́мого конца́ ║ au bout de + temps — к концу́ (+ G), че́рез (+ A); au bout du mois — к концу́ <в конце́> ме́сяца; il est revenu au bout d'un mois — он верну́лся че́рез ме́сяц; ● nous ne sommes pas au bout de nos peines — на́ши испыта́ния ещё не око́нчились; je viens de l'avoir au bout du fil — я то́лько что говори́л с ним по телефо́ну; il est au bout du fil — он у телефо́на; à bout portant — в упо́р; с ближа́йшего расстоя́ния, с ближа́йшей диста́нции; tenir à bout de bras

    1) держа́ть ipf. на вы́тянутой руке́
    2) fig. подде́рживать ipf. кого́-л. ;

    le bout de l'an — годовщи́на, поми́нки;

    je le suivrai jusqu'au bout du monde — я пойду́ за ним на край све́та <земли́>; ce n'est pas le bout du monde — с э́тим мо́жно спра́виться ║ être à bout — дойти́ pf. до преде́ла <до кра́йности>; ses nerfs sont à bout — не́рвы её натя́нуты до преде́ла, её не́рвы не выде́рживают; ma patience est à bout — моё терпе́ние ко́нчилось <ло́пнуло>; il était à bout d'arguments — он исчерпа́л все до́воды; pousser à bout — выводи́ть/вы́вести из себя́; à bout de souffle — запыха́вшись; вы́дохшийся; с трудо́м перево́дя дух; à bout de forces — вы́бившийся из сил; être à bout de forces — обесси́леть pf.; je ne puis pas venir à bout de ce travail — я не могу́ спра́виться <поко́нчить> с э́той рабо́той; j'ai réussi à venir à bout de sa résistance ∑ — мне удало́сь преодоле́ть его́ сопротивле́ние

    4. (morceau) кусо́к (dim. кусо́чек); обры́вок ре); часть ◄G pl. -ей► f; клочо́к;

    un bout de pain — кусо́чек хле́ба;

    un bout de fil — кусо́к ни́тки; un bout de papier — клочо́к бума́ги, бума́жка; nous avons fait un bout de chemin ensemble — мы вме́сте прошли́ часть пути́ ║ faire un bout de promenade — прогу́ливаться/прогуля́ться немно́го; faire un bout de toilette — ополосну́ться pf. fam. (se laver); — прихора́шиваться ipf. (se bichonner); un bout de lettre — письмецо́; un petit bout de femme (d'homme) — короты́шка m, f ║ manger un bout — перекуси́ть pf. il y a un bon bout de temps — дово́льно давно́; jusqu'au village il y a un bon bout de chemin — до дере́вни дово́льно далеко́; il en connaît un bout — он непло́хо разбира́ется в э́том, ↑он на э́том соба́ку съел; mettre les bouts — смыва́ться/смы́ться; сма́тывать/смота́ть у́дочки; дава́ть/дать дёру

    Dictionnaire français-russe de type actif > bout

  • 4 bout

    m
    tenir à bout de brasдержать в вытянутой руке
    au bout de... — на конце, на краю
    de bout en bout — из конца в конец, от начала до конца; полностью
    d'un bout à l'autre — от начала до конца; не переставая
    jusqu'au bout — до конца, полностью
    ••
    avoir de la peine [du mal] à joindre les deux bouts — едва сводить концы с концами
    tenir le bon bout разг.находиться в выгодном положении
    laisser passer le bout de l'oreille, montrer le bout de l'oreille — выдать тайное, сокровенное, невольно выдать себя, обмолвиться, проговориться
    j'ai le mot sur le bout de la langueслово вертится у меня на языке
    ne pas voir plus long [plus loin] que le bout de son nez — не видеть дальше собственного носа
    2) окончание (периода, процесса); конец
    ••
    être au bout de qch, voir le bout de qch — видеть конец чего-либо; приближаться к концу чего-либо
    être à boutбыть доведённым до крайности; быть без сил; иссякнуть
    mettre [pousser] qn à bout — довести кого-либо до крайности
    sa patience est à bout — терпение его лопнуло
    être à bout de souffle1) задыхаться от усталости 2) перен. выдыхаться
    être à bout de ressourcesисчерпать все возможности
    venir à bout de... — справиться с...
    bout de papierклочок бумаги
    bout saigneux кул. — баранья, телячья шея
    bout d'essai — прослушивание, просмотр, проба ( артиста), пробная запись, плёнка; пробный позитив
    ••
    ça fait un (bon) bout1) здоровый кусок 2) давненько
    en connaître un bout — много знать
    4)
    un bout (de...) разг.выражает небольшую величину, субъективное отношение
    un bout d'homme, un bout de femme — коротышка
    faire un bout de conduite à qn — пройтись с кем-либо; немного проводить кого-либо
    ça fait un bout de chemin — это неблизко, это порядочный конец
    un bout — немного, чуть-чуть
    5) мор. конец
    7) вульг. пенис

    БФРС > bout

  • 5 à bout

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à bout

  • 6 изнемочь

    être à bout de forces, être exténué, être accablé, n'en pouvoir plus

    БФРС > изнемочь

  • 7 обессилеть

    être affaibli; être épuisé, être à bout de forces

    БФРС > обессилеть

  • 8 force

    f
    1. (vigueur) си́ла, кре́пость;

    la force physique — физи́ческая си́ла;

    la force musculaire — му́скульная <мы́шечная> си́ла; être d'une force herculéenne — облада́ть ipf. геркуле́совой си́лой; avoir de la force — быть си́льным; être en pleine force — быть в по́лной си́ле; je n'ai pas de force dans les bras — у меня́ сла́бые ру́ки; je n'ai plus la force de marcher — у меня́ нет бо́льше сил идти́; être à bout de forces — выбива́ться/вы́биться из сил; prendre des forces — кре́пнуть/о=; ménager ses forces — бере́чь/с= [свои́] си́лы; perdre ses forces — теря́ть/по= [свои́] си́лы; reprendre des (ses) forces — восстана́вливать/восстанови́ть [свои́] си́лы; окре́пнуть pf.; trop présumer de ses forces — переоце́нивать/переоцени́ть свои́ си́лы; sans force — бесси́льный; слабоси́льный (faible), — обесси́ленный (épuisé); avec force — си́льно, с си́лой; de toutes ses forces — и́зо всех сил; c'est au-dessus de mes forces — э́то вы́ше мои́х сил; его́ мне ∫ не по си́лам <не под си́лу>; ce n'est pas au-dessus de mes forces — его́ мне [вполне́] по си́лам; être de force à faire... — быть в си́лах <в состоя́нии> сде́лать что-л.; il n'est pas de force à faire cela — он не в си́лах э́то сде́лать, ∑ у него́ нет сил <си́лы> э́то сде́лать, ∑ э́то ему́ не по си́лам; travail (exercice) de force — физи́ческ|ая рабо́та (-ое упражне́ние); travailleur de force — рабо́тник физи́ческого труда́; de toute la force de ses jambes (de ses poumons) — со всех ног (во всю мощь [свои́х] лёгких); soulever à la force du poignet — поднима́ть/подня́ть что-л. со́бственными си́лами plein de force — по́лный сил ║ faire force de rames — грести́ ipf. что есть си́лы <и́зо всех сил>; faire force de voiles — нести́сь ipf. на всех па́русах 2. (puissance, intensité, pouvoir d'action) — си́ла; 1а force d'une explosion (du vent) — си́ла взры́ва (ве́тра): la force d'une lumière — си́ла све́та; la force d'une lampe — я́ркость ла́мпы; la force des alcools — кре́пость спиртны́х напи́тков ║ la force de l'habitude — си́ла привы́чки; c'est une force de la nature — э́то челове́к исключи́тельной си́лы; dans la force de l'âge — в расцве́те сил; il est de première force en... — он в соверше́нстве владе́ет (+); он соба́ку съел (в, на + P) fam.

    3. fig. си́ла; твёрдость (fermeté);

    la force de la volonté — си́ла во́ли;

    force d'âme (de caractère) — си́ла ду́ха (хара́ктера); la force des passions (d'un argument, d'un mot) — си́ла страсте́й (аргуме́нта, сло́ва); dans toute la force du terme — в по́лном смы́сле сло́ва; l'union fait la force — в едине́нии — си́ла; ces deux élèves sont de la même force [— э́ти] о́ба учени́ка оди́наково сильны́, ∑ у э́тих [обо́их] ученико́в одина́ковый у́ровень; un tour de force

    1) ло́вк|ий ход. -ая шту́ка, -ий манёвр
    2) проявле́ние си́лы; по́двиг (exploit);

    réussir le tour de force de... — де́лать/с= невероя́тное <невозмо́жное>, + дет

    4. techn. си́ла;

    unité de force — едини́ца си́лы;

    force motrice (centrifuge) — рабо́чая <дви́жущая> (центробе́жная) си́ла; la force d'inertie — си́ла ине́рции; la force de la pesanteur — си́ла тя́жести; la force vive d'un corps — кинети́ческая эне́ргия <жива́я си́ла> како́го-л. те́ла; la force d'une automobile — мо́щность автомоби́ля; faire installer la force [quelque part] — проводи́ть/ провести́ ток высо́кого напряже́ния [куда́-л.]; ligne de force électr. — силова́я ли́ния; l'équilibre des forces — равнове́сие сил; parallélogramme des forces — силово́й многоуго́льник, многоуго́льник сил, параллелогра́мм сил ║ de force — силово́й; le courant force — ток силово́й нагру́зки; une jambe de force — раско́с; подпо́рка, упо́рная сто́йка; контрфо́рс ║ les forces productives — производи́тельные си́лы

    5. (contrainte) си́ла: власть f (pouvoir);

    un agent de la force publique — представи́тель [госуда́рственной] вла́сти; полице́йский (policier);

    employer la force — применя́ть/примени́ть си́лу; les forces de l'ordre — си́лы поря́дка; un coup de force

    1) переворо́т; за́говор (complot)
    2) акт наси́лия (acte de violence);

    une politique de force — поли́тика си́лы;

    une épreuve de force

    1) испыта́ние сил; противобо́рство
    2) sport силово́е упражне́ние;

    par la force — си́лой /, наси́льно adv.;

    par la force des choses — си́лою веще́й, в си́лу обстоя́тельств; avoir force de loi — име́ть си́лу зако́на; la force prime le droit — си́ла вы́ше права́; maison de force — исправи́тельный дом vx., тюрьма́;

    un cas de force majeure — чрезвыча́йное обстоя́тельство; форс-мажо́р littér.;

    sauf cas de force majeure — за исключе́нием чрезвыча́йных обстоя́тельств ║ force m'est de vous abandonner ∑ — я вы́нужден < мне придётся> вас поки́нуть; force lui fut d'attendre ∑ — он был вы́нужден подожда́ть, во́лей-нево́лей пришло́сь ему́ подожда́ть

    6. mi lit си́ла;

    force militaire — вое́нная си́ла;

    la force de frappe — уда́рная си́ла; la force de dissuasion — си́ла устраше́ния; les forces armées (navales) — вооружённые (вое́нно-морски́е) си́лы; les Forces Françaises de l'Intérieur — францу́зские вну́тренние си́лы; combattre contre des forces supérieures — сража́ться ipf. про́тив превосходя́щих сил проти́вника; un ennemi supérieur en forces ∑ — превосходя́щие си́лы проти́вника; un grand déploiement de forces — демонстра́ция си́лы; развёртывание сил ║ la force numérique — чи́сленность сил;

    à force в конце́ концо́в; с тече́нием вре́мени;

    à force il a fini par y arriver — в конце́ концо́в он э́того доби́лся;

    à toute force во что бы то ни ста́ло;

    vouloir à toute force — хоте́ть ipf. во что бы то ни ста́ло;

    de force, par force, de vive force си́лой, наси́льно, наси́льственно;

    pénétrer de force — проника́ть/прони́кнуть куда́-л. си́лой <наси́льственно>;

    de gré ou de force во́лей-нево́лей;
    en force с по́лным напряже́нием сил; à force de посре́дством (+ G), благодаря́ (+ D); из-за (+ G); от (+ G);

    à force de travail — благодаря́ [↑упо́рной] рабо́те;

    [↑упо́рной] рабо́той /;

    tu vas te rendre malade à force de fumer — ты заболе́ешь от куре́ния

    ║ (+ inf) по ме́ре того́, как...;

    à force de recommencer — благодаря́ повто́рению <тому́, что он неско́лько раз повтори́л>

    ║ obtenir à force de prières — добива́ться/ доби́ться про́сьбами; наси́лу допроси́ться, вы́просить;

    se traduit également par les composés verbaux avec до- et -ся (до + G; до того́, что);

    à force de bavarder il s'est trahi — он доболта́лся до того́, что вы́дал себя́

    adv. vx. мно́го*, мно́жество;

    force moutons — мно́жество бара́нов

    Dictionnaire français-russe de type actif > force

  • 9 force

    Dictionnaire français-russe des idiomes > force

  • 10 mou

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mou

  • 11 замаяться

    разг.
    être harassé, être à bout de forces

    БФРС > замаяться

  • 12 выбиться

    1)
    волосы выбились из-под шляпы — les cheveux s'echappaient de dessous le chapeau
    ••
    выбиться из сил — être à bout de forces, n'en pouvoir plus
    выбиться из колеи разг. — être désaxé, être dérouté
    выбиться в люди разг. — faire son chemin, devenir (ê.) qn

    БФРС > выбиться

  • 13 вымотаться

    разг.
    être à bout de forces, être fourbu

    БФРС > вымотаться

  • 14 запариться

    разг.
    être en nage; être à bout de forces ( устать)

    БФРС > запариться

  • 15 выдохнуться

    2) перен. (о писателе, таланте и т.п.) tarir vi, être à bout
    3) перен. разг. ( ослабеть) perdre ses forces

    БФРС > выдохнуться

  • 16 saigner à blanc

    (saigner à [или jusqu'au] blanc)
    обескровить, истощить; разорить, пустить по миру

    Il devait être temps, une demi-heure de plus et, sûrement, la jeune femme était saignée à blanc. (A. Soubiran, Un grand amour.) — Доктор приехал вовремя, еще полчаса, и молодая женщина, без сомнения, изошла бы кровью.

    Selon lui, l'Allemagne était à bout de forces. La campagne de Russie la saignait à blanc, et, en France, la Résistance se levait partout. (P. Gamarra, Rapsodie des Pyrénées.) — По его словам, Германия сражалась из последних сил. Война с Россией окончательно обескровила ее, а во Франции всюду вспыхивали очаги Сопротивления.

    Je vois sous la farce honteuse de désarmement, le monstrueux accroissement des budgets de guerre, même chez les nations saignées à blanc, qui ne consacrent pas le dixième des ressources qui leur restent à l'entretien de leur maison, aux travaux publiques, au pain des chômeurs, à l'instruction. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Я вижу, что за постыдным фарсом разоружения скрывается чудовищный рост военных бюджетов даже в таких истощенных государствах, которые не в состоянии уделить и десятой части своих ресурсов на поддержание собственного дома, на общественные работы, на хлеб для безработных, на народное образование.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > saigner à blanc

  • 17 par

    prép.
    1. (lieu) че́рез (+ A); по (+ D) se traduit par 1 seul;

    aller à Sotchi par Moscou — е́хать ipf. в Со́чи че́рез Москву́;

    passer par des épreuves — проходи́ть/ пройти́ че́рез испыта́ния; regarder (jeter qch.) par la fenêtre — смотре́ть/по= (выбра́сывать/вы́бросить что-л.) в окно́; sortir par la porte — выходи́ть/вы́йти в дверь; par le passage souterrain — по подзе́мн|ому перехо́ду, -ым перехо́дом; par cette route — по э́той доро́ге, э́той дорого́й; par le chemin le plus court — са́мым коро́тким путём; le bruit s'est répandu par tout le village — слух разошёлся по всей дере́вне; de par le monde — по све́ту; par monts et par vaux — по гора́м и дола́м; повсю́ду (partout); voyager par terre, par mer, par la voie aérienne — путеше́ствовать ipf. но су́ше <су́шей>i — но мо́рю <мо́рем>, по во́здуху <возду́шным путём>; tomber par terre — па́дать/упа́сть на зе́млю; être assis par terre — сиде́ть ipf. на земле́; passer par la poste — заходи́ть/зайти́ на по́чту;

    par ici здесь; сюда́;
    par-là там; туда́; par-ci, par-là и тут и там; всю́ду; со всех сторо́н; par en bas, par le bas внизу́; ни́зом; par en haut, par le haut по́верху; по ве́рхней доро́ге; par-devant спе́реди; впереди́; par-derrière сза́ди; позади́ 2. (temps) в (+ A), 1 seul;

    par beau temps (temps de brouillard, de pluie) — в хоро́шую (в тума́нную, в дождли́вую) пого́ду;

    il sort par tous les temps — он гуля́ет в любу́ю пого́ду; par le temps qui court — в на́ше <в ны́нешнее fam.> вре́мя; comme par le passé — как пре́жде, как в былы́е времена́ < дни>; par un matin de printemps [— как-то] весе́нним у́тром; par une nuit sans lune [— как-то] безлу́нной но́чью; par moments — времена́ми, и́зредка

    3. (manière) seul; по;

    avancer par groupes — продвига́ться ipf. вперёд гру́ппами;

    boire par petites gorgées — пить ipf. ма́ленькими глотка́ми; le vent souffle par rafales — ве́тер ду́ет поры́вами; procéder par ordre — де́йствовать ipf. по поря́дку; par ordre chronologique (alphabétique) — в хронологи́ческом (в алфави́тном) поря́дке;

    par cœur наизу́сть;
    par exemple наприме́р; par exception в ви́де исключе́ния; par trop... чересчу́р; par excellence преиму́щественно, по преиму́ществу 4. (moyen) seul; по; из; на; с; за;

    par tous les moyens — любы́ми сре́дствами, любы́м путём;

    par ses propres moyens — свои́ми сре́дствами <си́лами (forces)); par ce moyen — таки́м путём; с по́мощью э́того сре́дства; par la force — си́лой; par le fer et par le feu — огнём и мечо́м; voyager par le train (par avion) — путеше́ствовать ipf. по́ездом (самолётом); partir par le premier train — уезжа́ть/уе́хать [с] пе́рвым по́ездом; expédier une lettre par la poste (par avion) — отправля́ть/отпра́вить письмо́ по по́чте <авиапо́чтой>; répondre par retour du courrier — посыла́ть/посла́ть отве́т с обра́тной по́чтой; la porte est fermée par un verrou — дверь закры́та на засо́в; je l'ai appris par le journal — я узна́л э́то из газе́ты; répondre par oui ou par non (par le silence) — отвеча́ть/отве́тить да и́ли нет (молча́нием); appeler qn. par son nom — называ́ть/назва́ть кого́-л. по и́мени <по фами́лии>; ce mot se termine par un signe mou — э́то сло́во оканчи́вается на мя́гкий знак; multiplier (diviser) par trois — умножа́ть/умно́жить (дели́ть/раз=) на три; il faut le prendre par les sentiments — на́до возде́йствовать на его́ чу́вства; на́до бить на [его́] чу́вства; on ne sait pas par quel bout le prendre — не зна́ешь, с како́й стороны́ к нему́ подступи́ться; prendre par la taille (le bras) — брать/взять за та́лию (за́ руку); mener qn. par le bout du nez — вить ipf. верёвки из кого́-л.; tiré par les cheveux — притя́нуто за во́лосы

    5. (cause) из; по; ра́ди;

    par devoir — из чу́вства до́лга;

    par intérêt — ра́ди вы́годы; из коры́сти vx.; par avarice — из <по> ску́пости; par curiosité — из любопы́тства; par pitié — из жа́лости; par nécessité — по необходи́мости; par quel hasard? — каки́ми су́дьбами?;

    par hasard неча́янно, случа́йно;
    par bonheur (malheur) к сча́стью (с несча́стью); par miracle чу́дом; par accident случа́йно; par conséquent сле́довательно 6. (agent) seul; у + G; (écrivain) G seul; ( peintre) рабо́ты + G; or + G; че́рез + G;

    l'exploitation de l'homme par l'homme — эксплуата́ция, чело́века челове́ком;

    il a été fusillé par les nazis — он был расстре́лян наци́стами; la ville a,été détruite par les bombardements — го́род был разру́шен бомбардиро́вками;

    il a été soigné par un bon médecin — он лечи́лся у хоро́шего врача́, ∑ его́ лечи́л хоро́ший врач;

    faire faire un costume par son tailleur — шить/с= костю́м у своего́ портно́го; il a fait porter la lettre par son fils — он поручи́л сы́ну доста́вить письмо́; il ne fait rien par lui-même — он ничего́ не де́лает сам; ce fait par lui-même... — э́тот факт сам по себе́...; Guerre et Paix par Tolstoï «— Война́ и мир» Толсто́го; le portrait d'Erasme par Holbein — портре́т Эра́зма [Роттерда́мского] рабо́ты Гольбе́йна; je l'ai appris par mes voisins — я э́то узна́л от <че́рез> сосе́дей

    7. (distributif) в; на; по;
    seul;

    deux fois par semaine — два́жды в неде́лю;

    plusieurs fois par jour — по не́скольку раз в день < на день>; demander 10 francs par personne — тре́бовать/по= по де́сять фра́нков с челове́ка (на челове́ка>; heure par heure — час за ча́сом; dix mètres carrés par personne — по де́сять квадра́тных ме́тров на челове́ка; entrez deux par deux — входи́те по дво́е; s'en aller par [groupes de] deux — уходи́ть/ уйти́ [гру́ппами] по дво́е; acheter par caisses entières — закупа́ть/закупи́ть це́лыми я́щиками

    8. (avec commencer) с (+ G);

    par qui je commence? — с кого́ мне начина́ть;

    je commence par la fin. — начну́ с конца́; il commença par nous raconter son voyage — он на́чал с расска́за о свое́й пое́здке

    (avec finir)! seult.;

    «Tout finit par des chansons» — всё конча́ется пе́снями;

    cela se terminera par une catastrophe — э́то ко́нчится катастро́фой; il a fini par s'en aller — наконе́ц[-то] он ушёл; il termine par où il aurait dû commencer — он конча́ет тем, с чего́ до́лжен был бы нача́ть

    de par le roi — и́менем короля́;

    de par la loi — и́менем зако́на

    Dictionnaire français-russe de type actif > par

  • 18 temps

    m
    1. вре́мя*, времена́ pl.; пора́ ◄A sg. по-► (saison); срок (délai); эпо́ха, век pl. -а'► (époque);

    le temps de cuisson — вре́мя жа́рения (пече́ния);

    le temps des moissons (des semailles, des vendanges) — пора́ <вре́мя> жа́твы (се́ва, сбо́ра виногра́да); le temps de parole — регла́мент [выступле́ния]; en un temps record — в реко́рдный срок; le temps de travail (des vacances) — рабо́чее вре́мя (отпускна́я пора́); tout ↑ temps de sa vie — вся про́житая им жизнь; le plus clair de son temps — большу́ю часть вре́мени; le cours du temps — тече́ние < бег> вре́мени; emploi du temps — расписа́ние [заня́тий]; un espace de temps — промежу́ток вре́мени; faute de temps — из-за нехва́тки вре́мени; la fuite du temps — бег <скороте́чность> вре́мени; un gain de temps — вы́игрыш по вре́мени; les hommes de notre temps — лю́ди на́шего вре́мени; les mœurs du temps — нра́вы эпо́хи; perdu dans la nuit des temps — зате́рянный во тьме веко́в; une perte de temps — поте́ря вре́мени; les trois quarts du temps — бо́льшая часть вре́мени; по бо́льшей ча́сти (le plus souvent); les quatre temps — по́стные дни [в нача́ле ка́ждого вре́мени го́да]; avec le recul du temps — на расстоя́нии (+ G); en un rien de temps — ми́гом; c'est un signe des temps — э́то зна́мение <приме́та> вре́мени; les unités de temps — едини́цы вре́мени; l'unité de temps (théâtre) — еди́нство вре́мени; marquer un temps d'arrêt — остана́вливаться/останови́ться

    (avec un adj. ou un adv.) вре́мя;

    autres temps, autres mœurs — други́е времена́, други́е нра́вы;

    il y a beau temps que... [— уже́] давно́...; huit jours de bon temps — неде́ля прия́тного времяпрепровожде́ния; un certain temps — не́которое вре́мя; au bout d'un certain temps — по проше́ствии не́которого вре́мени; le temps civil astr — гражда́нское вре́мя; combien de temps ? — ско́лько вре́мени?, как до́лго?; pour combien de temps ? — на ско́лько вре́мени?, на како́й срок?; depuis combien de temps? — с како́го вре́мени, как до́лго?; ces derniers temps — в после́днее вре́мя; les temps sont durs [— наступи́ли] тру́дные времена́; il est grand temps de... — давно́ пора́; са́м|ое вре́мя <-ая пора́> + inf; de temps immémorial — с незапа́мятных времён; au temps jadis — во вре́мя оно́ littér. et plais.; — давны́м-давно́; dans mon jeune temps — во времена́ мое́й ю́ности <мо́лодости>; les temps modernes — но́вое <нове́йшее> вре́мя; de mon temps — в моё вре́мя; un temps mort — просто́й, en temps normal (ordinaire) — в норма́льное (обы́чное) вре́мя; le temps passé — проше́дшее <уше́дшее> вре́мя; le temps perdu ne se rattrape jamais — поте́рянного вре́мени уже́ не верну́ть; il y a peu de temps — неда́вно; depuis peu de temps — с неда́внего вре́мени; pour peu de temps — на коро́тк|ое вре́мя, на -ий срок; en peu de temps — за коро́ткое вре́мя; peu de temps avant (après) — незадо́лго до [э́того] (вско́ре по́сле [э́того]); [dans] les premiers temps — в пе́рвое вре́мя, первонача́льно; dans un premier temps — како́е-то вре́мя, внача́ле, на пе́рвых пора́х; quelque temps — како́е-то вре́мя; dans quelque temps — че́рез не́которое <како́е-то> вре́мя; pendant quelque temps — в тече́ние не́которого вре́мени; quelque temps après (avant) — спустя́ како́е-то <не́которое> вре́мя (за како́е-то вре́мя до э́того); le temps solaire — со́лнечное вре́мя; chaque chose en son temps — всему́ своё вре́мя; être de son temps — идти́ ipf. в но́гу с ве́ком <со вре́менем>, не отстава́ть/не отста́ть от века́ <от вре́мени>; le temps universel — вре́мя по Гри́нвичу, всео́бщее вре́мя; en temps utile — в поло́женное вре́мя; своевре́менно; le bon vieux temps — до́брое ста́рое вре́мя; en temps voulu — в рассчи́танное вре́мя

    les temps approchent — бли́зятся времена́;

    le temps est compté — вре́мени в обре́з; par le temps qui court — в ны́нешнее <в на́ше> вре́мя; по ны́нешним времена́м; le temps me dure — вре́мя для меня́ тя́нется; il est temps [de (que)...]

    1) пора́..., пришло́ <наступи́ло> вре́мя...; пришла́ пора́...
    2) ( avec une nuance d'urgence) ну́жно сро́чно (+ inf; что́бы...);

    il était temps! — пронесло́!;

    il n'est que temps — ну́жно поторопи́ться; il sera toujours temps — всегда́ успе́ется; il fut un temps où... — бы́ло [тако́е] вре́мя, когда́...; одно́ вре́мя...; il n'est plus temps — тепе́рь не вре́мя; le temps ne fait rien à l'affaire — вре́мя тут ничего́ не изме́нит; laissons faire le temps — поло́жимся на вре́мя; со вре́менем всё образу́ется; le temps passe vite — вре́мя идёт бы́стро; comme le temps passe! — как вре́мя лети́т!; le temps presse — вре́мя торо́пит <не те́рпит, не ждёт>; le temps de faire ma valise et je pars — я то́лько <я ми́гом fam.> уложу́ чемода́н и — в доро́гу; nous avons tout [largement] le temps ∑ — нам не к спе́ху; nous avons tout notre temps — нам не́зачем спеши́ть, ∑ у нас вре́мени с избы́тком; j'ai le temps d'y aller — я ещё успе́ю туда́ съе́здить; nous avons du temps de libre — у нас есть ∫ вре́мя в запа́се <свобо́дное вре́мя>; je n'ai pas le temps — мне не́когда, мне недосу́г; je n'ai pas beaucoup de temps — у меня́ ма́ло вре́мени; il n'a pas eu le temps de dire ouf — он не успе́л и дух перевести́; nous n'avons pas de temps à perdre — нам нельзя́ теря́ть вре́мя; tout a un temps ∑ — всему́ свой срок; cela n'aura qu'un temps — э́то не продли́тся ве́чно; э́то лишь на вре́мя; cela demande du temps — э́то тре́бует вре́мени; faire son temps:

    1) il a fait son temps (de prison) — он отсиде́л <о́тбыл> свой срок [заключе́ния]

    2) il fait son temps (service militaire) — он в а́рмии, он отбыва́ет вое́нную слу́жбу 3) се vêtement a fait son temps — э́та оде́жда своё отслужи́ла; il faut le temps — тре́буется вре́мя; gagner du temps — выи́грывать/вы́играть <выга́дывать/вы́гадать> вре́мя; manquer de temps — не име́ть вре́мени; il manque clé temps — ему́ не хвата́ет < недостаёт> вре́мени; il y met le temps — он не торо́пится fam.; nous avons mis pas mal de temps ∑ — у нас ушло́ нема́ло вре́мени; passer son temps à... — проводи́ть/провести́ вре́мя за (+); pour passer le temps — для времяпрепровожде́ния; faire passer le temps — занима́ть/заня́ть вре́мя; perdre son temps — теря́ть/по= вре́мя; perdre du temps à... — теря́ть вре́мя на (+ A; на то, что́бы + inf); sans perdre de temps — не теря́я gér — вре́мени; prendre le temps de + inf — не спеши́ть <не торопи́ться> ipf. с (+); prenez votre temps! — не спеши́те! prendre du bon temps — прия́тно провести́ вре́мя; cela prendra beaucoup de temps — э́то займёт <э́то потре́бует, на э́то уйдёт> мно́го вре́мени; rattraper le temps perdu — навёрстывать/наверста́ть упу́щенное <поте́рянное> вре́мя; trouver le temps long — находи́ть ipf., что вре́мя тя́нется ме́дленно <до́лго>; tuer le temps — убива́ть/уби́ть вре́мя; vivre avec son temps — идти́ ipf. в но́гу со вре́менем

    loc. prép.:

    en temps de paix (de guerre) — в ми́рное (в вое́нное) вре́мя;

    du temps de Pierre le Grand — во времена́ Петра́ Пе́рвого; pendant tout le temps de la réunion — за всё вре́мя собра́ния

    loc. adv.:

    il est arrivé à temps — он яви́лся во́вре мя, он при́был своевре́менно < в срок>;

    les travaux forcés à temps — ка́торжные рабо́ты, ограни́ченные определённым сро́ком; il travaille à temps plein (à mi-temps> — он рабо́тает на по́лной ста́вке (на полста́вки); à temps perdu — в свобо́дное вре́мя, на досу́ге; avec le temps — со вре́менем; ces temps-ci — в после́днее вре́мя; de temps en temps — времена́ми, по времена́м; de temps à autre — вре́мя от вре́мени; de tout temps — изве́чно, испоко́н ве́ку; en tout temps — во все времена́; depuis — се temps-1— а с тех пор; dans le temps — в своё вре́мя, когда́-то, не́когда, в про́шлом; en même temps — в то же вре́мя, одновре́менно; en temps et lieu — в поло́женное вре́мя и в надлежа́щем ме́сте; entre temps — тем вре́менем, ме́жду тем; pendant ce temps — тем вре́менем, в то са́мое вре́мя; la plupart du temps — большу́ю часть вре́мени

    loc. conj.:

    au temps où... — в то вре́мя <тогда́>, когда́...;

    dans le temps où... — в ту по́ру <в те времена́>, когда́...; depuis le temps ou... — с того́ вре́мени <с той по́ры, с тех пор>, когда́...; depuis le temps que... — с тех пор <с той по́ры>, как...; уж ско́лько вре́мени...; du temps où... — в ту по́ру <в те времена́, тогда́>, когда́...; en même temps que... — в то же [са́мое] вре́мя, когда́...; pendant le temps que... — ме́жду тем как...

    2. (atmosphérique> пого́да (dim. пого́дка fam.);

    quel temps fait-il? — кака́я сего́дня пого́да?;

    il fait beau (mauvais) temps [— стои́т] хоро́шая (плоха́я) пого́да; le beau temps — хоро́шая (↑отли́чная) пого́да; вёдро vx. et pop.; le mauvais temps — плоха́я пого́да, непого́да, ↑нена́стье; quel vilain temps — что за ме́рзкая <парши́вая fam.> пого́да!; un temps gris (lourd) — па́смурная (ду́шная) пого́да; un temps de cochon — ме́рзкая пого́да; un temps de chien — соба́чья <скве́рная> пого́да; par gros. temps — в шторм, в штормову́ю пого́ду; par tous les temps — в любу́ю пого́ду; par le temps qu'il fait (par un temps pareil) — в таку́ю пого́ду; ce n'est pas un temps de saison — пого́да не по сезо́ну; le temps s'est mis au beau — установи́лась хоро́шая пого́да; разве́дрилось pop.; le temps se lève — проясня́ется; les prévisions du temps — прогно́з пого́ды; couleur du temps — светло́-лазу́рный; ● après la pluie le beau temps — по́сле до́ждичка — со́лнышко; faire la pluie et le beau temps — де́лать ipf. пого́ду; parler de la pluie et du beau temps — говори́ть/по= о том о сём; prendre le temps comme il vient — применя́ться/примени́ться к обстоя́тельствам; относи́ться /отнести́сь ко всему́ филосо́фски; vivre de l'air du temps — пита́ться ipf. одни́м во́здухом <ма́нной небе́сной>; жить ipf., как пти́цы небе́сные

    3. (rythme, phase) такт; счёт;

    une ronde vaut quatre temps — це́лая но́та идёт на четы́ре та́кта;

    une mesure à deux (trois) temps — двухта́ктовый (трёхтактовый) разме́р; un temps fort — уда́рный такт; exécuter un mouvement en trois temps — выполня́ть/вы́полнить движе́ние на три счёта <та́кта>; marquer un temps — отмеча́ть/отме́тить такт; un moteur à deux (à quatre) temps — двухта́ктный (четырёхтактный) дви́гатель <мото́р>; ● en deux temps trois mouvements — в два счёта

    4. sport вре́мя;

    il a fait un excellent temps — он показа́л отли́чное вре́мя;

    améliorer son temps — улучша́ть/улу́чшить своё вре́мя; chronométrer le temps — хронометри́ровать ipf. et pf. <— засека́ть/засе́чь> вре́мя

    5. gram. вре́мя;

    la concordance des temps — согласова́ние времён;

    les temps primitifs (simples) d'un verbe — основны́е (просты́е) времена́ глаго́ла; les temps composés (surcomposés) — сло́жные (сверхсло́жные) времена́; un adverbe (un complément circonstanciel) de temps — наре́чие (обстоя́тельство) вре́мени

    Dictionnaire français-russe de type actif > temps

См. также в других словарях:

  • Être au bout du rouleau — ● Être au bout du rouleau être sans argent, sans ressources ; être à bout de forces ; n avoir plus longtemps à vivre …   Encyclopédie Universelle

  • Être à bout de force, de courage, de souffle, etc. — ● Être à bout de force, de courage, de souffle, etc. ne plus avoir de forces, de courage, de souffle, etc …   Encyclopédie Universelle

  • bout — [ bu ] n. m. • fin XIIe « coup », puis « extrémité »; de bouter I ♦ 1 ♦ Partie d un objet qui le termine dans le sens de la longueur. ⇒ extrémité. Le bout d une canne. Ciseaux à bouts ronds. Chaussures à bouts carrés. Bout aigu. ⇒ pointe. Couper… …   Encyclopédie Universelle

  • BOUT — n. m. Extrémité d’un corps, d’un espace. Le bout, les deux bouts d’un bâton. Le bout d’une pique, d’une perche. Les deux bouts d’une table. Le bout d’une galerie. Le bout d’une allée. Il est logé à l’autre bout de la ville. Le bout de la mamelle …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • bout — 1. (bou ; le t se lie : de bout en bout, dites : de bou t en bout) s. m. 1°   La portion qui termine un corps, un espace. Le bout des rames. Le bout de la queue. Les deux bouts d une corde. Le bout du champ. Bâton à deux bouts, sorte de bâton… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • être — 1. (ê tr ), je suis, tu es, il est, nous sommes, vous êtes, ils sont ; j étais ; je fus ; je serai ; je serais ; sois, qu il soit, soyons, soyez, qu ils soient ; que je sois, que tu sois, qu il soit, que nous soyons, que vous soyez, qu ils soient …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Forces armées françaises — Branches Armée de terre Marine nationale Armée de l air Gendarmerie nationale …   Wikipédia en Français

  • Forces de Vichy — Armée de Vichy Armée de Vichy Période 1940 – 1942 Pays France et Empire colonial français Allégeance …   Wikipédia en Français

  • Etre dans la mafia — Glossaire du cyclisme Sommaire 1 A 2 B 3 C 4 D 5 E …   Wikipédia en Français

  • Etre dans la roue — Glossaire du cyclisme Sommaire 1 A 2 B 3 C 4 D 5 E …   Wikipédia en Français

  • être — 1. être [ ɛtr ] v. intr. <conjug. : 61; aux temps comp., se conjugue avec avoir > • IXe; inf. 1080; lat. pop. °essere, class. esse; certaines formes empr. au lat. stare I ♦ 1 ♦ Avoir une réalité. ⇒ exister. ♢ (Personnes) Être ou ne pas être …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»